起因是討論到台北的餐廳...

我說到brown sugar...

老爸就說

"啊?棕糖喔?"

我就說~

"靠腰~黑糖啦"

"啊brown不就是棕色?"

"媽的勒~那照你這樣翻譯~紅茶不就是黑茶了?"

"什麼??"(他還不懂我講啥)

"紅茶英文是什麼?"

"RED TEA阿"

"靠腰喔~我跟你賭一千萬...不可能是RED TEA"

"媽的~我之前看阿薩姆紅茶包上就這樣寫"

"屁啦~不是他寫錯就是你看錯"

~ 一翻爭吵後 ~

我語重心長的說

"爸...我是為了以後你出去不要讓你丟臉才跟你講的~

拜託不要再說RED TEA了...丟你的臉就是丟我的臉耶"

沒想到老爸聽了更生氣....

更堅持是RED TEA....我做錯了嗎....

難道要他了解紅茶是black tea有那麼難嗎??

唉...
arrow
arrow
    全站熱搜

    王小鬼 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()