以下來自朝日新聞中文網:

  熊本縣吉祥物「くまモン(Kumamon)」的中文名稱現已變更為「熊本熊」。縣政府已於19日在中國‧北京市召開記者會宣布上述消息;原本在當地被使用的「暱稱」,如今也採用為正式名稱。據了解,中國當局已受理註冊商標的申請。

  在中國當地,「熊本熊」以往的正式名稱為「酷MA萌」,發音近似於「Kumamon」,然而卻未深植人心;再加上此名稱已被第三方註冊商標,縣府便索性將正式名稱改為原本的「暱稱」。此外,由於其中含有「熊本」一詞,也能夠加強對該縣的宣傳效果。

—以下短評—

跟我同世代的人大概都面臨過小叮噹正名為多啦a夢,還有最近的神奇寶貝正名為寶可夢事件。日本在取名這方面似乎沒有退讓的例子,另外還有一個例子是聽朋友轉述。當年V6在台灣辦活動時,翻譯一直把他們名字講成v六,結果成員當場糾正「no v六,v six」可見日本人對名字念法非常堅持。其實一直以來我也常被糾正很多念法,比如歌手米希亞,日文唸起來是咪夏,但是我都念米希亞,就會被笑ORZ

這次在中國名字被註冊走,反倒促成「熊本熊」這個原本較為廣為人知的非官方名稱被扶正,也算是個有趣的例子吧!

[日本新聞]熊本吉祥物庫瑪夢官方名稱正式更改為熊本熊!中文譯名的一大勝利 .jpg

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 王小鬼 的頭像
    王小鬼

    AERA of ZERO

    王小鬼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()