(以下為創作文,如有雷同,就真的只是雷同。)
下了一個不知道在說三洨的標題(被毆),總之就是繼續昨天叫店員把海鮮丼煮熟的奇耙老闆傳說。之前我一直沒寫,因為相關人士一直提醒「業界很小」,一些特徵講出來大概全世界都知道是誰。不過反正我以後也不接了。一如往例下面對比較敏感的字眼(比如商品之類的)會換成別的名詞來敘述。


其實這次的拜訪都是回訪,連續吃了幾次送客跟閉門羹,讓翻譯行程在咖啡廳裡殺時間的比例大幅上升,至於為什麼回訪時對方連續幾家態度都那麼差呢?
「唉!現在生意真的很難做!」「是啊!時機不好,大家都不好做。」「日本人講話為什麼那麼模棱兩可?我想聽具體一點的答案啊!」「是啊,日本的民族性就是這樣吧!」一句句順著老闆話講的我,其實心裡早有答案,不為什麼,就因為去年初訪的即時翻譯也是我。
說來也好笑,拿著跟去年一樣的資料(還有變少一點)跟報價去拜訪被打槍過的公司然後跟我說生意很難做究竟是?
去年就被說過報價太高今年還拿一樣東西來,被提早送客或是裝死不見面真的也不意外...對方說話一點也不模稜兩可,就說跟同等商品比較報價比較高我都聽得懂了,而且去年也翻譯過了好嗎?

場景一換,已經來到了下一家公司樓下。
我「老闆,但是現在離預約的時間還有45分鐘欸?還要找咖啡廳嗎?」
老闆「沒關係,對方負責人是中國人,你幫我打給他一下」
我「好,我打」(撥電話之後跟總機講完轉接給中國專員後遞給老闆)
老闆(電話)「你好!不好意思我們上一個約提早結束,現在在附近,方便直接過去嗎?」「喔!好!好的,那我們過去了」
(電梯中)
台灣老闆「太好了!這家負責人是中國人你不用翻譯了!」
我「喔喔!好,那等一下就麻煩老闆,我就不插嘴了」
台灣老闆「好啊!但是其實這個負責人前年第一次來的時候因為我們跟他改時間有發火罵過我們」
我「那會不會有點尷尬啊?」
台灣老闆「不會啦!不過那次同一天跟他改了三次時間(燦笑)」
我「那老闆的時間跟行程管控可能要再麻煩公司那邊加強一下(苦笑)」
(台灣老闆不守時要我打電話去道歉或改時間基本上已經是常態,不過同一天改到第三次,相信那次的口譯臉應該很綠)

~中略~


中國業務「所以可以理解成多了這兩項服務所以單價比較貴吧?這樣解釋也比較好賣」
台灣老闆「不是不是,是付了錢裡面就有包含這兩個額外的兩個服務」
我「⋯⋯(你確定中文就不用翻譯嗎⋯)」
中國業務「所以這邊的價錢都一樣嗎?」
台灣老闆「不不不,我跟你說明一下這個。第一個交通地點方便,第二個個比較寬廣,最後這個就是比較折中(後略)」
中國業務「嗯?」
台灣老闆「嗯?(微笑)」
我「⋯⋯(老闆⋯人家問妳的價錢勒)」
(平常都會溫馨小提醒的我,這次了解了老闆不愛聽溫馨小提醒的個性,
只能在旁邊一邊聽一邊感受腦細胞大量死亡,老闆!!中文欸!!)

有時候說一些台灣白目嫁到日本還是白目(請勿對號入座,好人妻還是很多,只是不好的很多都會成為傳奇),但用來逞罰慣老闆真的剛剛好。
簡直台版正義聯盟。一邊聽老闆說起以前的往事,我第一次發自內心感謝所有在日本的台灣人妻們(問題發言)。
以下台灣老闆回憶獨白。
「那次我其實覺得很生氣,要去拜訪客戶沒有正式服裝就算了,穿個布鞋,說她只有一雙鞋子,然後上衣還開了兩個洞!這要怎麼去拜訪?」「其實我看到她真的也覺得她很可憐,嫁的不好,老公連一雙鞋都沒辦法買給她,我就跟她說不然等一下餐會妳就留下來吃東西好了,因為那餐會要另外付錢,我就有幫她付」(內心OS:但是她老公很帥欸XD 其實我知道這個人是誰XDD)
「沒想到她居然餐會一開始就不見了!跑去猛吃,我想說她肚子餓就沒計較,結果後來她也沒回來!我留她下來餐會她就是應該在我身邊幫我翻譯啊!」(內心OS:所以妳根本不是看她可憐想請她吃飯...是想凹翻譯吧?)
「最後她突然傳個簡訊說“我吃飽了,先回去囉!”...真的快氣死我了!」...聽到這真的覺得道高一尺魔高一丈,內心已經快笑瘋。
「還有另一個也很誇張,說什麼搬家太累,行李都在貨櫃裡沒衣服穿,第一天臨時打來說取消」「第二天遲到騎個腳踏車來,還穿個牛仔上衣!」
(人妻goooood jooooob!!!讓台灣老闆瞧瞧我們台灣最美最驕傲的風景,
這簡直可以拍一部「超級口譯生死鬥東京決戰篇」了,下次劇場版就找橋本環奈跟田中瞳來演好了)


我「不過說真的時薪一千請來的翻譯真的可能會有問題」
台灣老闆「但是我就是沒預算啊!」(內心OS:品質那麼差的訪問,不如不要訪問,在台灣發發mail就好)

講到這裡大家可能會對老闆中文那麼不好這件事覺得很奇怪。
雖然說我文內一直打「台灣老闆」,但是其實老闆是個有台灣國籍在台灣生活了十幾年的香港人(同業界的拜託不要跟她說我在這講她壞話XD)。大家一定會覺得那她最順的應該是粵語吧? 實際上去年從她們家業務那裡聽到一個小故事。

某次拜訪香港客戶時
「老闆,您的粵語說得很好呢!」(笑)
「其實我是香港人啦」(燦笑)
「喔,那妳應該反省一下」(正經)

現在這個時機很敏感,講到這大概同業種的都會知道是哪家公司了(逃)
所以,不知道今天又會有什麼新鮮事等著我呢(眼神死)

最後送給所有有計劃從事即時口譯的人 : 口譯以前熟讀資料,掌握行程很重要。但是幫忙規劃行程,修正公司資料,或是要給予建議請慎選業主,如果是時薪給一千的就當作練功,因為會給一千的通常多做就是被凹更多,他們也不會很重視專業的意見,出發前準備好資料跟一張厚臉皮就對了。即時口譯的工作就是翻譯,其他雜務都不是口譯的工作。多做的話錢也不會比較多啦!當然想把口譯當作跳板的人真的要慎選你的業主。
雖然就我自己經驗而言,比起業主,訪問的對象裡都會出現不少有用的人脈,名片回家記得收好。至於台灣老闆們?不要結案以後三不五時傳日文信過來凹你翻譯就很好了啦。當然,那些肯按照行情付費的老闆們又另當別論了。

#東京裏物語

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 王小鬼 的頭像
    王小鬼

    AERA of ZERO

    王小鬼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()